| Слово, навеянное Ромэном Гари. |
[Sep. 20th, 2008|10:45 pm] |
|
Leprachaim.
|
|
|
| Comments: |
huh?? а для идиотов, подробно?
Молли, Название романа Ромэна Гари The Dance of Genghis Cohn перевели на русский как Пляска Чингиз-Хаима. Этот роман я не читал, но вообще Гари очень и очень рекомендую.
Ok... спасибо. поищем по закромам-библиотекам-сэйлам :-)
где Вы? возвращайтесь! :(
Увы, Молли... как переводит себя синхронно с английского племянник, "Не прямо сейчас."
дочь говорит "не совсем сейчас" видимо переводя 'not quite now :-)
Not quite now - этого я не слышал на Среднем Западе, это восточное или тихоокеанское выражение м.б.? Вот еще кстати... "Ребенок, говорящий на идиш". | |