Home
zapiens - Слово, навеянное Ромэном Гари. [entries|archive|friends|userinfo]
zapiens

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Слово, навеянное Ромэном Гари. [Sep. 20th, 2008|10:45 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell a Friend Next Entry

Leprachaim.

LinkReply

Comments:
[User Picture]From: [info]tandem_bike
2008-09-22 05:46 pm (UTC)

(Link)

huh?? а для идиотов, подробно?
[User Picture]From: [info]zapiens
2008-09-23 03:50 am (UTC)

(Link)

Молли,

Название романа Ромэна Гари The Dance of Genghis Cohn перевели на русский как Пляска Чингиз-Хаима. Этот роман я не читал, но вообще Гари очень и очень рекомендую.
[User Picture]From: [info]tandem_bike
2008-09-23 04:10 am (UTC)

(Link)

Ok... спасибо. поищем по закромам-библиотекам-сэйлам :-)
[User Picture]From: [info]zapiens
2008-09-23 04:14 am (UTC)

(Link)

[User Picture]From: [info]zapiens
2008-09-23 04:35 am (UTC)

(Link)

Особенно рекомендую Обещание на рассвете.
[User Picture]From: [info]tandem_bike
2008-09-23 02:09 pm (UTC)

(Link)

о, спасибо опять! ;-)
[User Picture]From: [info]tandem_bike
2008-10-16 12:34 am (UTC)

(Link)

где Вы? возвращайтесь! :(
[User Picture]From: [info]zapiens
2008-10-16 12:10 pm (UTC)

(Link)

Увы, Молли... как переводит себя синхронно с английского племянник, "Не прямо сейчас."
[User Picture]From: [info]tandem_bike
2008-10-16 04:54 pm (UTC)

(Link)

дочь говорит "не совсем сейчас" видимо переводя 'not quite now :-)
[User Picture]From: [info]zapiens
2008-10-20 04:24 am (UTC)

(Link)

Not quite now - этого я не слышал на Среднем Западе, это восточное или тихоокеанское выражение м.б.?

Вот еще кстати... "Ребенок, говорящий на идиш".

Advertisement